無料ブログはココログ

« 博多に出張中です | トップページ | ステキなネーミング »

2014年8月10日 (日)

『祖国の危機』(La Patrie en Danger)の英文ルール

OSG社の『祖国の危機』(La Patrie en Danger)で日本語ルールを作っている中で、英文ルールに誤りを見つけました。

25.75 Double-Team units in Mud and Snow
 →この項にあるSnowは全てSnowstormが正しいです。エラッタにも反映されていないので要注意です。

日本語ルールでは吹雪(Snowstorm)と訳しますが、英文ルールはSnowなので誤訳に間違われるかもしれません。
それでも、天候の影響一覧のチャートを見ればすぐに判明します。

あと、もう少しで完成です。
この次の翻訳は順番が前後しますが、『エクスポーター作戦』になると思われます。

Photo

Ped_cover

« 博多に出張中です | トップページ | ステキなネーミング »

ゲーム」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 『祖国の危機』(La Patrie en Danger)の英文ルール:

« 博多に出張中です | トップページ | ステキなネーミング »

最近の写真

  • Photo_20200222110201
  • Ocschart2
  • Ocschart1
  • Photo_20191104221901
  • Cie1
  • Tkw
  • Eq5vtwau0aassd0
  • Eq5vtu4uwaaigy9
  • Eq5vtv_uwaeacgf
  • Eq5vtu3uuaisnse
  • S__149397508
  • S__149397509