無料ブログはココログ

« 岡山市に出張です | トップページ | 新製品、カードスタンド »

2012年2月27日 (月)

『荒鷲の戦い』の翻訳の打ち合わせ

三宮で仕事が終わったので、『荒鷲の戦い』の翻訳をお願いしているKARZさんと打ち合わせしてきました。

用語に関しては、「ルールをイメージしやすい」言葉を使うようにお願いしました。たとえば、Retire by prolongeは「緊急離脱」、Assaultは「白兵戦」となります。その一言でルールがわかるような。

外国人と対戦することを視野に入れて、英文の読み方をできる限り尊重するようにお願いしました。たとえば、Active、Activationは「アクティブ」と訳します。

英文を直訳するのではなく、プレイヤーの想像力からルールを理解できるようにしたいと考えています。

Wedcoverweb

« 岡山市に出張です | トップページ | 新製品、カードスタンド »

ゲーム」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58465/54108040

この記事へのトラックバック一覧です: 『荒鷲の戦い』の翻訳の打ち合わせ:

« 岡山市に出張です | トップページ | 新製品、カードスタンド »

最近の写真

  • Photo_2
  • Photo
  • Photo
  • Dod_cover
  • Omahabeachsetupd1
  • Arecentcampaignsoloplay
  • Gameatsnewfest20162
  • Gameatsnewfest20161
  • Bbf_cover_2
  • Photo
  • 8
  • 9